What is the translation of Don't let the bastards wear you down in Polish?

Answer

Nie pozwól bydlakom/sukinsynom/ łajdakom/skurczybykom cię wykończyć.
Q&A Related to "What is the translation of Don't let the bastards..."
The literal translation of "don't let the bastards get you down" in Latin is "Non illegitimi descendite" report this answer. Updated on Saturday, February 04 2012
http://www.kgbanswers.com/what-is-the-latin-phase-...
Well, it's NOT "Illegitimi non carborundum," which means "The illegal ones are not a patented whetstone." The most bastard thing about that saying is the Latin
http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=200...
Too many ways to translate it into Latin. The most known is "illegitimi non carborundum" and if one day you decide to use it, you could be interested in knowing all the
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=200802...
Explore this Topic
Illegitimi non carborundum is Latin for the saying 'don't let the bastards grind you down.' This saying was popularized during World War II. It is thought that ...
The words 'don't let the bastards get you down' were said by Kris Kristofferson. They appear in the chorus of his song which has the same title. The song is in ...
Nie pozwól bydlakom/sukinsynom/ łajdakom/skurczybykom cię wykończyć. ...
About -  Privacy -  Your Cookie Choices  -  Careers -  About P.G. Wodehouse -  Articles -  Help -  Feedback © 2014 IAC Search & Media